Комментарии

1. О вариантах заглавия см. прим. 1 к «Введению».

2. Второе название практически удобно, и в дальнейшем мы будем им пользоваться, а название «История Индии» («Та'рих ал-Хинд») восходит к поздней восточной традиции и неправильно по существу, так как не соответствует содержанию книги.

3. Alberuni's India. An Account of the Religion, Philosophy, Literature, Chronology, Astronomy, Customs, Laws and Astrology of India about A. D. 1030, ed in the Arabic original by E. Sachau, London, 1887.

4. Alberuni's India. An Account etc. An English Edition, with Notes and Indices by E. Sachau, I-II, London, 1888.

5. [Рецензия на издание арабского текста «Индии»], ЗВО, 1888, III, стр. 147.

6. И. Ю. Крачковский, Избранные сочинения, т. IV. Арабская географическая литература, гл. IX, М.-Л., 1957, стр. 244-271.

7. Абурейхан Бируни, Избранные произведения, т. I, Ташкент, 1957, стр. VII-XXI.

8. Бируни, Сборник статей, М.-Л., 1950.

9. ЗВО, III, 1888, стр. 146-162.

10. Соответствующий материал из арабских географических сочинений собран Г. Ферраном, см. G. Ferrand, Relations de voyages et textes geographiques arabes, persans et turks relatifs a l’Extreme-Orient du VIIIe au XVIIIе siecles, traduits, revues et annotes par G. Ferrand, I-II, Paris, 1913-1914.

11. Tria opuscula auctore Abu Othman Amr ibn Bahr al-D]ahiz Basrensi, Ed. G. van Vloten, Lugduni-Batavorum, 1903, pp. ** **.

12. К переводу Ибн ал -Мукаффа 'а весьма критически отнесся ал -Бируни (см . ниже , стр : 166). Примечательно, что среди немногих дошедших до нас согдийских изводов притч из «Панчатантры», переводившихся в согдийско-манихейских общинах Китайского Туркестана и сыгравших, по-видимому, значительную роль в переносе с востока на запад, индийских сказочных и басенных сборников, имеются тексты, отличающиеся от арабских версий и ближе стоящих к индийскому подлиннику.

13. Sachau, India, transl., I. Preface, p. XXXII.

14. Ibid.; EI , I, Barmaklden; см. также S. Nadvi, The origin of the Barmakids, “Islamic Culture", v. 6, 1932, pp. 19-28.

15. И. Ю. Кpачковский, Фрагмент индийской реторики в арабской передаче, Избранные сочинения, т. II, М.-Л, 1956, стр. 309-316.

16. Sachau, India, transl., I. Preface, pp. XXXII-XXXIV; S. Nadvi, Literary relations between Arabia and India, ”Islamic Culture", v. 6, 1932, pp. 624-641; v. 7, 1933, pp. 83-94. См. там же попытки расшифровать несколько искаженных индийских имен собственных, сохраненных арабской традицией.

17. Sharaf al-Zaman Tahir Marvazi on China, the Turks and India, Arabic text (circa A. D. 1120) with an EngHsh transl. and comm. by V. Minorsky, London, 1942 (James G. Forlong Fund, v. XXII), p. 125 ff.

18. См. ниже, стр. 59.

19. В новейшей сводке материалов по вопросу о связях Индии с Средней Азией в V — VIII вв. не содержится никаких конкретных данных, непосредственно касающихся Хорезма (см.: Б. Я. Ставиский, О международных связях Средней Азии в V — середине VIII в., «Проблемы востоковедения», 1960, №5, стр. 114-116).

20. См. «Памятники минувших поколений», рубрики «индийцы» и «Индия» в указателях.

21. См. ниже, стр. 287.

22. См. ниже, стр. 68-69.

23. См. ниже, стр. 58.

24. Sachau, India, p. XIV.

25. См. ниже, стр. 64-65.

26. См. ниже, стр. 68-69.

27. The Irsha'd al-arib ila' ma'rifat al-adib or Dictionary of learned men of Yaqut, ed. by D. S. Margoliouth (GMS. VI), v. 6, Leiden, 1913, p. 308.

28. См. ниже, стр. 68.

29. Oriens, Bd. 9, 1956, № 2, S. 167.

30. Oriens, Bd. 9, 1956, № 2, S. 167.

31. Oriens, Bd. 9, 1956, № 2, S. 167.

32. Опубликовано в 1948 г. в Хайдерабаде: Maqala fi rashikat al-Hind, ed. by the Da'irat al-Ma'arif al-'Othmaniyya, Hyderabad- Dekkan, 1948.

33. Sachau, India, p. XXI.

34. Издана Г. Риттером по стамбульской рукописи: Al-Btram's Uebersetzung des Yoga-Satra des Patanjali von Hellmut Ritter, Oriens. Bd. 9, № 2, 1956, S. 165-200.

35. Islamic Culture, v. 7, 1933, p. 92. Намузар — астрономический прием для определения точной даты рождения.

36. Имеется упоминание о том, что индийский ученый Фазлуддин Курайши из Лахора подготовляет его издание. М. Nizamu'ddin, AI-Biruni and his scientific Achievements, A Paper submitted to the XXV international Congress of Orientalists, Hyderabad, 1960, p. 8.

37. Рукопись перевода Патанджалы выполненного ал-Бируни, была обнаружена в начале 20-х годов Л. Масиньоном в стамбульской библиотеке Кюпрюлю за № 1589 (см. L. Мassignоn, Essai sur les origines du lexique technique de la mystique'musulmane, Paris, 1922, p. 79; 2-е изд. Paris, 1954, p. 97). В 1930 г. об этой рукописи писал И. Хауер. В последующие годы ею занимался Г. Риттер, опубликовавший о ней две статьи, одну на арабском языке в 1955 г. в Каире, другую по-персидски во II томе сборника памяти Ибн Сины в том же году в Тегеране. Обе эти статьи Риттера остались нам недоступными. Наконец, в 1956 г. тот же ученый опубликов.ал в журнале Oriens (Лейден) полный арабский текст этого произведения. В рукописи оно занимает поля листов 408а-415а, как указывал Хауер, или листов 412а-419а» как указывает Риттер. В издании это составило 34 страницы. По свидетельству обоих авторов» рукопись читается с большим трудом, переписана небрежно, подчас без диакритических точек, с многочисленными ошибками. Как говорит Риттер, эта сборная рукопись включает более ста сочинений и насчитывает 433 листа. Он обещал дать в будущем подробное описание рукописи с обзором содержания всех сочинений, но пока, насколько нам известно, такое описание не появилось. Наиболее ранняя дата в рукописи — 2 зу-л-ка'да 753/10 декабря 1352 г., самая поздняя — 4 сафара 811/29 июня 1408 г., но даты переписки данного сочинения нет и определить ее Риттер затрудняется. Рукописная традиция столь необычного в арабской литературе сочинения представляет огромный историко-культурный интерес, но пока остается невыясненной. Об оригинале см. ниже.

38. Oriens, Bd. 9, 1956, № 2, S. 200.

39. См. ниже, стр. 59.

40. Там же; тот же мотив встречается и в заключении к переводу “Патанджалы»: Эта книга послужит оружием для тех, кто стремится общаться и беседовать с индийцами".

41. «Обзор религии, философии, литературы, географии, хронологии, астрономии, обычаев, законов и астрологии Индии..."

42. R. Garbe, Die Samkhya-Philosophie, Leipzig, 1894, S. 63 ff.

43. См. ниже, гл. II.

44. Йогасутра, I. 24-27.

45. См. S. N. Dasgupta, Yoga philosophy, Calcutta, 1930, p. 62.

46. Гаудапада, 61.

47. См. R. Garbe, указ. соч., S. 13, 15 ff.

48. Согласно Г. Ольденбергу. См. S. K. Веlvаlкаr and R. D. Ranade, History of Indian Philosophy, Poona, 1927, vol. 2, p. 419.

49. См. W. Ruben, Geschichte der indlschen Phlldsophie, Berlin, 1954, S. 136.

50. P. Deussen, System des Vedanta, Leipzig, 1883, S. 357.

51. О месте пуруши в оригинальной санкхье см. D. Сhallорadh уауa, Lokayata, A study in ancient Indian materialism, New-York, [1959], p. 383 ff. См. также S. N. Dasgupta, A History of Indian Philosophy, Cambridge, 1922, vol. I, p.217-218.

52. См. «Махабхарата», XII, 318.

53. См. С. Радхакришнан, Индийская философия, пер. с англ., М., 1957, т. 2, стр. 285.

54. В IV главе «Индии». См. ниже, стр. 85.

55. Н. Heras, The advalta doctrine in Alberuni, В кн. «Al-Biruni's commemoration volume», Calcutta, 1951, p. 119.

56. W. Ruben, указ. соч., S. 137.

57. И. Ю. Крачковский, Избранные сочинения, т. II, стр. 586-587.

58. Перечень дополнен, по сравнению с Захау, двумя названиями, поскольку И. Ю. Крачковский, опираясь на специальные изыскания С. А. Жебелева, доказал, что к числу цитируемых в «Индии» греческих источников следует отнести «Илиаду» и «Одиссею».

59. Sасhau, Chronologie, S. 187, 276.

60. Sachau, Chronologie, S. XXXIX.

61. Sachau, India, p. XXII.

62. Там же, p XXIII.

63. См. статью S. К. Chatterji, Al-Blruni and Sanskrit, ACV, p. 91.

64. Там же.

65. S. К. Сhattеrji, ibid., p. 64.

66. Sachau, India, p. XXVII.

67. Брихатсамхита, II, 14.

68. Oriens, Bd. 9, 1956, S. 167-168.

69. ЗВО, 1888, III, стр. 147.

70. Sachau, Chronologie, S. XXXXVII.

71. Fragments Arabes et Persans inedits relatifs al'Inde par M. Reinaud, Paris, 1845.

72. M. Reinaud, Memoires geographique, historique et scientifique sur Tlnde, Paris. 1849.

73. Kitab fi Tahqiq-i-Маli'l-Hind or Al-Biram's India (Arabic Text), Revised by the Bureau, Published by the Dairatu'l-Ma'ariffi-Osmania, Hyderabad, 1958, В дальнейшем это хайдерабадское издание обозначается сиглом X.

74. В дальнейшем обозначается сиглом Р.

75. I have tried to find common sense in the author's language and to render it as clearly as I could (Sachau, India, transl., I, p. XLVIII).

76. На вариант издания Э. Захау указывает сигл 3.

Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info